03 nov

Sampling : 2translation

http://incident.net/works/2translation/

Une expérimentation sur la synchronisation et la désynchronisation de la traduction.

Deux versions d’un même livre sont numérisées, deux langues, le français et l’anglais. Mais cette différence des langues garantit-elle l’identité du « même »?

Chaque phrase est numérotés. Leur nombre est dissemblable (990 et 947). Puis chaque phrase est associée à « sa » traduction correspondante numériquement. La phrase 12 en anglais entraîne la phrase 12 en français. Par ce redoublement de la traduction, la correspondance se retrouvera-t-elle finalement?

Un clin d’oeil à On Translation de Muntadas.

Add Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*